Subtítulos de Vídeo - Closed Captions y Open Captions

¿Quieres subtitular tu vídeo? (Porque en las redes sociales, hasta el 80% de los vídeos de LinkedIn, por ejemplo, se ven sin sonido).
Entonces hay dos maneras de hacerlo: Close Captions (subtítulos cerrados) y Open Captions (subtítulos abiertos).

OPEN CAPTIONS

En pocas palabras, Open Captions significa que los subtítulos están «escritos» en el vídeo, son parte del vídeo.

Open Captions Tips Videographer

Por un lado:

  • Los subtítulos ya están incluidos, no hay que preocuparse.
  • Los subtítulos están siempre activados.
  • Tienes más control sobre el tamaño, la fuente y el color del texto.

Pero:

  • Más difícil de modificar = Necesitas exportar todo el vídeo de nuevo.
  • Sólo un idioma a la vez.

CLOSE CAPTIONS

Close caption significa que los subtítulos son básicamente un archivo separado, que viene junto con el vídeo.

Close Captions Tips Videographer

Por un lado:

  • Se puede encender y apagar.
  • Puede estar en varios idiomas.
  • Se puede personalizar desde el visualizador (YouTube, Facebook).
    Fácil de cambiar

Pero:

  • No siempre ON.
  • Necesidad de vincularlos.
  • Generalmente diseñados desde la plataforma.

CONSEJO

Utiliza YouTube para ser más rápido.

Using Youtube Studio for Subtitles

YouTube traduce automáticamente los vídeos de su plataforma. En mi opinión, aún no es lo suficientemente bueno como para dejarlo así, pero puedes utilizar sus herramientas para editar los subtítulos más rápidamente.

En su YouTube Studio, puedes subir una transcripción de texto o un archivo de subtítulos, crear tú mismo los subtítulos o utilizar el contenido autogenerado y trabajar a partir de ahí.

Cuando hayas terminado, puedes descargar los subtítulos que acabas de crear como archivo .srt e importarlos en otras plataformas como LinkedIn, Facebook, Vimeo…

BONO


Son muchas las normas que rigen el subtitulado, el subtitulado y la transcripción, por eso algunas directrices generales resultan aún más útiles.
¿Cuáles son las buenas prácticas en cuanto a la longitud y el tamaño de cada subtítulo, por ejemplo? ¿Debo utilizar signos de puntuación normales? ¿Qué pasa con la separación silábica (dividir una palabra en diferentes subtítulos / líneas de subtítulos)?

Encuentra aquí las directrices para subtitular vídeos (Licencia CC BY-ND – Captiz)

Hablemos

Escríbeme

Contact

Travaillons ensemble !

Kontakt

Ich freue mich von Ihnen zu hören!

Let's Talk

Drop me a line